Montag, 2. November 2015

Oktober in Sucre

Halli-hallo!

Wenn ich die letzten vier Wochen Revue passieren lasse, dann fallen mir einige Dinge auf, die mitteilenswert scheinen. 


When I reflect the past four weeks I notice a few things that seem important to tell.

Erst einmal möchte ich über Neuigkeiten von Sofía Morodias berichten, welche grauen Starr hat. Anfang des Monats gingen wir gemeinsam zu einem Spezialisten, der einen Ultraschall und weitere Untersuchungen vorgenommen hat. Dann hieß es lange Zeit warten- ganze drei Wochen berieten sich drei Spezialisten. Mir wurde direkt nach den Untersuchungen gesagt, dass die Operation sehr kompliziert würde. Nun haben sich die Ärzte jedoch dazu entschieden, dass man es zumindest versuchen müsse Sofía von ihrem Schmerz zu befreien und ihr Augenlicht zu erhalten. Die nun zuständigen Ärzte sind von der Fundación Kawarina und werden Sofía hier in Sucre versuchen zu operieren; sie werden nur für das Material Geld berechnen, sodass die Operation sehr viel günstiger werden wird als 2000 Dollar. Genaueres wird man mir in den kommenden Wochen mitteilen.
Es sind bereits einige Spenden eingegangen und dafür bin ich Ihnen und Euch unglaublich dankbar. Durch diese Unterstützung hoffe ich, dass Sofía gegen Ende dieses Jahres operiert werden kann um somit nicht Anfang nächsten Jahres in der Schule zu fehlen. Weitere Spenden sind willkommen! Die Kontodaten des Bolivianischen Kinderhilfswerks (BKHW), welches mich als weltwärts-Freiwillige an das Misk’y Wasi vermittelt hat, können meinem letzten Blogeintrag entnommen werden.


First of all I would like to tell some news about Sofía Morodias. The eight-year-old girl who has cataract. At the beginning of this month we went to a specialist who made an ecography and more revisions of her eye. Then it was time to wait- three weeks we waited for the decision of the doctors. They told me that the operation would be really complicated but in the end they decided they have to try to free Sofía from her pain and save her ability to see. The doctors in charge of this case are from the Fundation Kawarina and will try to operate Sofía here in Sucre instead of sending her to La Paz. They will only charge for material so that the operation will hopefully be a lot cheaper than 2000 dollars. More information I will receive in the upcoming weeks.
 
Nun bin ich schon eine Weile hier, aber es ist nun mal so, dass man anfangs sehr unregelmäßig arbeitet und zunächst Zeit braucht, um zu beobachten und zu versuchen zu verstehen, wie die Dinge funktionieren, bevor man selber richtig aktiv werden kann...darüber hinaus war ich innerhalb drei Monaten bereits drei Mal ziemlich krank hier, was den Anfang auch nicht einfacher machte.  Endlich ist aber die Zeit gekommen, wo ich richtig mit anpacken kann!


Now I’ve been here for a while already, but it takes some time to observe and try to understand how things work here, to start working regularly after doing the visa stuff. Moreover I’ve been pretty sick three times in three months yet, which didn’t make the beginning easy either. Now finally the time has come in which I can actually start the purpose of my stay here!

Die ganze Entwicklung von Anfang des Monats an: Meine Chefin musste spontan verreisen, da sie ihren neuen Arbeitsvertrag in La Paz unterschreiben sollte. Sie hatte schon lange geplant ihre Arbeitsstelle zu wechseln, da ihre Arbeit 24 Stunden, 7 Tage die Woche in Anspruch nimmt und nicht gut bezahlt wird. Ich blieb also für die eine Nacht alleine bei den Mädels. Währenddessen hatte ich eine Infektion mit Streptococcen und konnte nicht gut sprechen, aber zum Glück verlief die Nacht ruhig. Am nächsten Morgen kam dann Vanessa, welche die neue Leiterin des Kinderheims und somit meine neue Chefin werden sollte.


The development from the beginning of this month: The facilitator oft he Misk’y Wasi had to travel to La Paz spontaneously to sign the contract for a new job. She had been planning to change her job for a while yet because working in her position means working 24/7. I stayed the night alone with the girls. Meanwhile I had streptococcus and couldn’t speak well but fortunately everyhting stayed calm over night. The next morning Vanesa arrived who was supposed to be my new boss.

Nachmittags setzten wir uns zusammen, um über unsere Vorstellungen und Ziele bezüglich der Entwicklung der Kinder zu sprechen und ich hatte gleich das Gefühl, dass es zwar strenger zugehen würde aber zugleich auch viele Aktivitäten realisiert werden könnten. Während dieser Zeit hatten wir eine weitere helfende Hand im Hogar: Lenneke, eine junge Holländerin Anfang zwanzig, die nach ihrer Ausbildung zur Krankenschwester für einen Monat nach Lateinamerika gekommen ist, um Spanisch zu lernen und mit Kindern zu arbeiten. Mit Lenneke war endlich mehr möglich als nur die tägliche Routine zu realisieren, da wir gleichzeitig an verschiedenen Stellen helfen konnten und dann später noch Zeit hatten, um unsere Ideen einzubringen und Aktivitäten durchzuführen.


In the afternoon when the girls were in school we took some time to chat about plans and goals in reference tot he development oft he children. I immediately had the feeling that the atmosphere in the hogar would be stricter but that we could finally realize a lot of beneficiary activities for the girls.
Meanwhile we had another helping hand: Lenneke, a young Dutch woman at the beginning of her twenties who after finishing her apprenticeship as a nurse had come to Latinamerica for a month to work with children and learn Spanish. With Lenneke it was finally possible to realize something beneath the daily routine because we could help at two points at the same time and save time for activities later.

 Uns besorgten vor allem die Hygienezustände im Hogar, weil bereits der Augenarzt nach einem Arztbesuch von vier Mädels zu mehr Hygiene geraten hat, da alle von ihnen entzündete Augen hatten. Somit führten wir ein, sich vor dem Essen die Hände zu waschen und das Geschirr mit warmem Wasser zu spülen, anstatt mit kaltem Leitungswasser. In der Küche gingen wir auf Jagd von Ameisen und weiterem krankmachenden Ungeziefer.

We were especially concerned about the hygienic situation in the hogar because the oculist had already recommended more higiene after a visit where all the girls I brought with me had inflamed eyes. That was why we established the rule of washing hands before eating and to wash the dishes with warm water instead of cold tab water.In the kitchen we hunted for ants and other morbid bugs.

Die Mädels beim Schrubben der Schubladen-
the girls having fun cleaning the kitchen drawers

So sieht es in der Küche aus-
that's how it looks like in the kitchen

 
Eine der Kleinsten mit dem größten Mut: Celia, 6 Jahre begeistert beim Ungezieferjagen- One of the little ines with the biggest courage of all: 6-year-old Celia  hunting bugs

Wir gaben einen workshop, wie man sich richtig duscht, da viele vor allem der jungen Mädchen einen unangenehmen Körpergeruch haben, in Unterwäsche duschen, sich Shampoo aufs trockene Haar machen oder dieselbe schmutzige Kleidung nach dem Duschen wieder anziehen.  Alltägliche Dinge, die so selbstverständlich und einfach erscheinen, weil man sie normalerweise von den Eltern gezeigt bekommt. Ähnlich sieht es mit Lesen- und Schreibenlernen bzw. Hausaufgabenmachen aus. Es ist wichtig, dass jemand das Geschriebene auf Fehler untersucht genauso wie zuhört, wenn ein Kind laut liest. Für mich ist es kurios, wenn ich als Nicht-Muttersprachlerin besonders die Jüngeren beim Gebrauch der unregelmäßigen Verben korrigieren muss oder den Gebrauch von „v“ oder „b“ richtig stelle.


We gave a workshop on how to shower properly because loads oft he (primarily younger) girls have a displeasing body odour, shower in underwear, put shampoo on their dry hair or put on their dirty clothes again after showering. Ordinary things of everyday-life, that are normally taught by parents. It looks similair with the education, learning how to read and write, doing homework….it’s important that someone looks over it and corrects the mistakes. To me it seems strange and funny that I as a non- native speaker have to correct the younger ones in their use of the irregular verbs or orthography. Another really special phenomenom is when the girls are pouting: they make a face then and start mumbling. I always start laughing then and tease them that no one will understand their laments in the way they talk.

Mabel lässt sich von Lenneke und mir die Haare waschen und genießt die Kopfmassage:P-
Mabel is letting us whas her hair and massage her head:P



 Die Poster mit den verschiedenen Schritten, wie man sich richtig duscht, hängen vor der Badezimmer-Tür.-
The posters with the steps how to shower properly are hanging in front of the bathrooms now.

Die kleine Jhaneth frisch geduscht und duftig. Mit ihr begann die Idee der Duschparty, um das Duschen spaßiger zu machen, da sie sich mal wieder das Lied "El Taxi" von Pitbull wünschte.
-Little Jhaneth feshly showered. :) Because of her we started having shower parties to make the showering more fun. Her favourite song is "El Taxi" from Pitbull.
Die Liste der Kontrolle der persönlichen Hygiene hängt vor dem Speisesaal. Montags müssen die Mädchen zeigen, dass sie alle obligatorischen Hygiene-Utensilien haben. Die folgenden Tage können sie Smileys sammeln, wenn sie sich duschen, ihre Kleidung sauber ist und sie sich die Zähne putzen. Am Ende der Woche gibt es dann eine Prämie.- The list to control the personal higiene is hanging in front of the dining-hall. On Mondays the girls have to show that they brought all the obligatory utensils. The following days they can gain smileys by showering well, wearing clean clothes and brsuhing their teeth. At the end of the week they receive an award.

Wie sieht nun die tägliche Routine im Hogar aus?
6.00 Aufstehen
6.00-7.30 Verpflichtungen (Fegen, Putzen, Zimmer aufräumen etc.)
7.30-8.00 Frühstück
8.00-9.00 Verpflichtungen
9.00-10.30 Hausaufgaben
10.30 Snack
10.45- 12.30 fertig machen für die Schule und Putzen von Küche-Speisesaal-Innenhof
13.00 Mittagessen
14.00 Schule bis 17.30/19.30 je nach Schulniveau
Danach Hausaufgaben und um 20.00 Abendessen
21.00 bzw 22.30 schlafen gehen

Wenn man diese Routine betrachtet, dann fällt auf, dass das Leben der Mädels darin besteht Verpflichtungen zu erledigen, zu essen, Schulaufgaben zu machen und zu schlafen. Obwohl sie alle Zeit der Welt haben sich vormittags fertig für die Schule zu machen, schaffen es nur wenige pünktlich zur Schule zu gehen. Ich kann es den Kindern nicht übel nehmen, da ich die kleine Matthia viel in ihnen  wiedererkenne. Ich empfinde Sympathie für ihr in meinen Augen durchaus „normales“ Verhalten, wenn sie ihre Sachen überall liegen lassen, vergessen Dinge zu tun, die man ihnen sagt oder schlichtweg faul sind und keine Lust haben etwas Bestimmtes tun zu müssen. Jeden Tag erlebe ich, wie viel Aufmerksamkeit, Zeit, Liebe und Geduld die Erziehung eines einzelnen Kindes benötigt. Man sagt im Spanischen „Cada niño es un mundo“ was so viel heißen soll wie „Jedes Kind ist eine eigene (Gefühls-, Erlebnis- und Gedanken-)Welt“.



How does the daily routine of the hogar look like?
6.00 getting up
6.00-7.30 obligations (sweeping, cleaning, tidying up etc.)
7.30-8.00 breakfast
8.00-9.00 obligations
9.00-10.30 homework
10.30 snack
10.45- 12.30 getting ready for school (showering etc.) and cleaning of kitchen, dining-hall and patio
13.00 lunch
14.00 until 17.30/19.30 school (depending if elementary or secondary school)
Afterwards homework and dinner at 20.00
21.00/ 22.30 bedtime (depending on the age of the girls)

When you take a look at this routine you notice that the girls‘ life consists of doing obligations, eating, doing school-stuff and sleeping. Although the girls have all the time in the world in to get ready in the mornings only few of them leave the house on time to reach their school punctually. I can’t resent the girls for this because I can recognize the small Matthia in a lot oft hem. I feel sympathy for their in my eyes “normal“ habits, when they leave their belongings everywhere, forget to do things one tells them or when they are simply to lazy or unmotivated to have to do something in particular.
Everyday I experience how much attention, time, love and patience the raising of each child needs. In Spanish they say  “Cada niño es un mundo“, which means something like “Every child is an own world (of feelings, thoughts and experiences)“
Es sind unvergesslich berührende Momente, wenn die Mädchen sich freuen, dass man da ist, wenn sie nach der Schule abgekämpft aber freudig auf einen zu rennen.
Auch wenn sie einem ihre Ängste, Sorgen und Probleme erzählen, wenn sie sich entschuldigen oder bedanken oder wenn man einfach gemeinsam ausgiebig lachen kann. Jedes einzelne der Kinder habe ich in mein Herz geschlossen und ich wünsche mir sie aufwachsen zu sehen und sie nachhaltig fördern zu können.
Meine neue Chefin Vanessa, Ana, einer 26-jährigen Freiwilligen aus Slowenien, die bis Ende November bleiben wird, und ich, haben uns Gedanken über die Gestaltung der kommenden Wochen gemacht. Das Meiste wird wohl erst nach den Sommerferien im Februar realisiert werden, da momentan zum einen die letzten Wochen sind bevor das Schuljahr endet, sodass die Mädels unter mehr Druck stehen. Und zum anderen fehlt uns schlichtweg das Geld, um Aufbesserung der Lebensqualität zu ermöglichen. Die Fundación Amazonia finanziert sich seit wenigen Jahren vor allem selbst, indem die Kinder Brot verkaufen oder wir Benefizmittagessen veranstalten. Dieses Geld reicht dies gerade mal, um die nötigen Lebenshaltungskosten abzudecken. Es fehlt an Vielem im Hogar: manchmal gibt es wochenlang keine Früchte oder keinen Vormittagssnack, den die Kinder benötigen, um ihr Normalgewicht zu erreichen. 33 Mädchen teilen sich zwei Duschen, da die restlichen Duschen im Hogar kalt sind, keinen Duschkopf haben o.ä. Abends werde ich häufig gefragt, ob ich mit auf Toilette kommen könnte, da in drei Bädern die Lampen nicht funktionieren und die Mädchen Angst im Dunkeln haben.


They are unforgettably touching moments when the girls come home from school, weary and tired but nevertheless running towards you. Also when they start telling you their fears, when they say sorry or thank you or when we can simply laugh hard together. Each one of the girls has reserved itself a spot in my heart and I would wish for having the possibility to see them grow. What I want for them is sustainable support.
Together with my new boss Vane and Ana, a 26-year-old volunteer from Slovenia, who will stay until the end of November wes at together and made plans fort he upcoming weeks. Most of our ideas will be realized after the summer holidays in December. On the one hand now are the last weeks before the school year ends, so that the girls feel more pressure of final exams and report card- grades. On the other hand the Fundación Amazonia really lacks the money to make an improvement of quality of life possible. The fundation finances itsself primarily alone by involving the kids through selling bread on the streets, by doing charity lunches etc. But this little bit of money is just enough to cover the living expenses.
The childrens asylum lacks a lot of things: sometimes we don’t have any fruits for weeks or no snack (which the girls need to reach normal weight). 33 girls share two showers, because the other showers are all cold or don’t have shower heads. In the evenings the girls often ask me to accompany them to the toilet since the lights of three oft he washrooms do not work and the girls are afraid of the dark.




Das Mittagessen für 33 Mädchen und vier Erwachsene. Das Verteilen der Soße war eine ziemliche Herausforderung.- The lunch for 33 girls and four adults. Portioning out the sauce was quite a challenge.

Die jüngst zurückliegende Benefizveranstaltung, um Geld für die Fundación zusammenzubekommen.- The last charity lunch to gain moeny for the fundation.(boys from the hogar Mallorca).
Das Misk'y Wasi ist renovierungsbedürftig.- The Misk'y Wasi needs to be renovated.

Deutscher Apfel-Streuselkuchen macht sich gut als Verkaufsobjekt. :)- German Apple-Streuselcake to sell!
Die Uhr im Speisesaal funktionierte nicht. Es fehlte eine Batterie. Für die Mädchen ist es mittags aber wichtig zu wissen wie spät es ist, da sie um viertel vor zwei los müssen, um pünktlich in die Schule zu kommen. Mit dem Kauf einer solchen Kleinigkeit wie einer Batterie, verändert man schon etwas. Das Problem was nun folgt, ist den jüngeren Mädchen beizubringen, wie man die Uhr richtig liest...

Mit dem Banner an der Hauswand hoffe ich, dass die Nachbarschaft aufmerksam auf den Broterkauf des Hogars wird!- With the banner on the wall I hope to catch some of the neighbours' attention to buy bread from the girls!

Gemeinsam mit meiner Chefin habe ich überlegt, was im Misk’y Wasi benötigt wird. Wir haben die Liste unterteilt in Anschaffungen, bei denen wir Hilfe benötigen und Dinge, die wir durch eine eigene „Spardose“ finanzieren können.
-Unterstützung brauchen wir bei der Anschaffung einer größeren Therme, die genug warmes Wasser für die restlichen Duschen aufbereitet.

-Um die weiteren Duschen dann nutzen zu können, fehlen Duschköpfe.

-Der Gasofen in der Küche ist ziemlich alt und gefährlich, weshalb wir einen neuen bräuchten.

-Damit unsere Ameisen- und Ungezieferjagd nachhaltig ist, wird ein großer Mülleimer für die Küche gebraucht, den man auch schließen kann.

-Fast alle Mädchen haben Zahn- und/ oder Augenprobleme, sodass sie Kariesbehandlungen oder Brillen brauchen.

-Wenn die Mädchen abends im Studierzimmer Hausaufgaben machen, dann fehlt es ihnen an guten Licht, sodass Schreibtischlampen oder ein Fluter fehlen.
Die Liste wird vor allem von Kleinigkeiten ergänzt, die die Lebensqualität der Kinder im Heim enorm erhöhen und für Wohlbefinden sorgen. Wie zum Beispiel wenn die Mädchen Bauchschmerzen haben die Möglichkeit eine Wärmflasche oder einen Tee zu machen. Beides ist nicht vorhanden. Genauso wenig haben die Mädchen einen Aufenthaltsraum, in dem sie sich ausruhen, spielen oder zusammen Zeit verbringen können. In die Zimmer dürfen nur die jeweiligen Bewohnerinnen, da vermehrt Sachen abhanden gekommen sind. Aber wie sollen die Kinder untereinander gut auskommen, wenn kein Platz ist für Begegnung? Wie sollen sie lernen nicht von anderen zu nehmen, wenn sie selber nicht das Nötigste haben wie zum Beispiel Socken oder Handtücher? Wenn selbst im Hogar essenzielle Dinge wie Topflappen fehlen?

Together with the facilitator I made a list about what the Misk’y Wasi needs. We divided it into two categories: acquirements with which we need help and purchases we can finance ourselves with a “piggybank“.
We need help with buying a bigger water heater, that heats up enough water fort he rest oft he showers.
-To be able to use the rest of the showers we need shower heads.
- The gas oven in the kitchen is old and more or less dangerous which is why we’d need a new one.
-We need a trash can that is closeable so that the bug hunt was worth it.
-Almost all kids have eye- or teeth-problems, so that they need caries treatments or glasses.
-The study room where the girls do their homework in the evenings lacks adecuate lighting.
The list continues with little things that enhance the quality of life in the hogar immensly and ensure the well-being of the girls. It would be nice for instance to have the possiblity to offer a hot-water bag or a tea when the girls suffer belly ache. We don’t have any of the two. The girls also do not have a recreation room where they can lounge, play or spend time together. The rooms can’t be entered by others because loads of personal belongings got missing. How can the girls get along well with each other when there is no space for encounter? How are they supposed to learn not to take away from others when they themselves do not even have the most necessary such as socks or towels? When even in the hogar essential things such as potholders are missing?
Über die Sommerferien im Dezember/Januar wird das Misk’y Wasi geschlossen. Danach wäre es schön, es mit einigen Neuheiten wiedereröffnen zu können, wie zum Beispiel den oben genannten Notwendigkeiten. Dafür werde ich weiter versuchen hier in Bolivien durch Streuselkuchenverkauf und auch aus Deutschland Unterstützung zu bekommen. Wenn Sie bzw. Ihr mich unterstützen möchtet gelten dieselben Kontaktdaten wie für die Augenoperation von Sofía (siehe Blogeintrag September), diesmal mit dem Stichwort „Misk’y Wasi“ im Verwendungszweck. Es ist wirklich schwierig zu bemerken, dass es überall an Geld fehlt. Mir liegt jedoch sehr stark am Herzen auch nachhaltig Abhilfe zu schaffen und das gespendete Geld nicht in Überflüssiges zu investieren. Deshalb sollen die oben genannten Anschaffungen dazu dienen, den Mädchen im Hogar ein Leben zu ermöglichen, was sie auf das spätere Leben außerhalb des Hogars vorbereitet.


The Misk’y Wasi will close over the summer holidays. Afterwards it would be wonderful to open again with some novelties such as the necessities mentioned above. I will try to collect money here in Bolivia by selling German Streusel-cake and would be delighted about international support. If you want to support the girls use the same contact dates as for the surgery for Sofía (Blog entry September), this time with Misk’y Wasi in the designated use. It’s really hard to notice that money is missing everywhere. What is important to me though is to help out sustainably and not to squander the money. That is wahy the necessities mentioned above should help to offer the girls a life that prepares them for their life in the future outside of the hogar.

Der Plan für die nächsten Wochen, um den Mädchen das Leben leichter zu machen sieht also wie folgt aus:
Einen Abend die Woche werden wir ein Lagerfeuer im Innenhof machen, um Zeit in der ganzen Gruppe zu verbringen. Dann kann man Gruppenspiele oder Gesellschaftsspiele spielen, Geschichten vorlesen oder einander erzählen und zuhören. Jeden Dienstag und Donnerstag beginnen wir morgens um 6h30 mit einem HIIT-workout. Dienstagabend gibt es altersgemäß zwei unterschiedliche Unterrichtsstunden Englisch. Mittwoch ist Zeit für eine Aktivität, die Ana und mir sehr am Herzen liegt, wir nennen es „Reise um die Welt“. Mit dieser Reise wollen wir den Kindern auf abwechslungsreiche Weise den Horizont erweitern. Diese Kinder haben keinerlei Möglichkeiten zu reisen; weder ihr eigenes Land, noch andere Kulturen außerhalb ihres Landes zu erleben. Somit versuchen wir anhand von Videos, Bildern, Musik, Tänzen, Essen usw. die Kulturen in das Kinderheim zu bringen.


The plan to enhance the girls‘ life in the upcoming weeks looks like this:
-Once a week we will make a bonfire in the patio to spent quality time with the whole group. Then we can play table games, group games read or tell stories and listen to each other. Every Tuesday and Thursday we start with a HIIT-workout. Tuesday nights we give two English classes (beginners and advanced). Wednesday we take time for an activity that is equally important to Ana and me, we call it “journey around the world“. With this journey we want to broaden the horizon oft he kids in a diverse manner. These children do not have any chance to travel; nor to experience their own country nor cultures from outside. That is why we try to bring the world and the cultures into the hogar by showing videos, pictures, music, dances, food etc. from different parts oft he world.  (About how that works you will be able to read in my next blog entry; first impressions you can see on the fotos in the appendix.)
Thursday is our “Art Day“. In the morning and the evening we try to be creative with the girls. What I observed loads of times while the girls did their homeworkwas the ability to copy pictures really well but the inability to make up something themselves like a sketch or a drawing. Moreover the girls have a low self-esteem and difficulties in presenting, so we decided to give the kids an open task and to let them present their self-developed art-work with pride afterwards. Our first art class was about the day of Halloween/ Todos Los Santos. The kids drew pictures and handcrafted decoration fort he Halloween/Todos-Los-Santos- party on Friday.

Erst sprachen wir über ominöse Zahlen wie die Anzahl der Menschen, Kontinente, Länder und Meere der Erde.- First we talked about ominous numbers such as the amount of people, continents, countries and oceans of the earth.
Ziemlich schnell ging es dann jedoch zum praktischen Teil der "Weltreise": Aus Ballons sollte jedes Kind seinen eigenen Globus mit Pappmaché entwerfen. Die kommenden Resiestunden werden wir nach und nach gemeinsam die Länder aufmalen und erleben.
Then soon the practical part of the "world journey" started: every kid should design their own globe with papier maché. The coming travel lessons we will paint the countries together after experiencing them.
Donnerstags ist unser „Kunst-Tag“. Morgens und abends versuchen wir mit den Kindern kreativ zu sein. Was ich häufig bei den Hausaufgaben beobachtet habe, ist die Fähigkeit gut abmalen zu können, aber nicht selbst etwas zu entwerfen. Darüber hinaus fehlt es an Selbstbewusstsein und Präsentationsschwierigkeiten, sodass wir entschieden haben, den Kindern freie Aufgaben zu stellen, deren Umsetzung sie dann mit Stolz präsentieren sollen. Unsere erste Kunst-Stunde vergangenen Donnerstag drehte sich um Halloween bzw. den Tag „Todos los Santos“. Zu dem Thema malten die Kinder Bilder und bastelten Dekoration für die Halloween/Todos-los-Santos-Feier am Freitag.

Buh!
- Booh!


Der Speisesaal geschmückt und mit all den verkleideten Kindern gefüllt.-
The dining-hall decorated and full of kids.

Der traditionelle Altar, welcher mit dem Bild des Verstorbenen geschmückt wird und sein/ihr Lieblingsessen und Gebäck werden darauf gestellt.-The traditional altar which is decorated with a foto of the deceased and his/ her favourite food and pastries.
Drei der älteren Mädchen verkleideten sich als Brautpaar und Ex-Frau und spielten einen kurzen Sketch. :) - three of the older girls dressed up as bridal couple and ex-wife and acted a short sketch.:)
Im Anschluss finden sich Bilder, die Eindrücke über die Projektarbeit im Centro Guadalupe geben, sowie über die unglaublich beeindruckenden, weiten Landschaften um Sucre.

Vielen Dank für das aufmerksame Lesen und bis bald,
herzliche Grüße,

Following you find impressions about the work in my second project Centro Guadalupe as well as the incredibly ample landscapes around Sucre.
Thanks a lot for your attention and hasta pronto,
best wishes,

Matthia



Auf der einen Seite der Berge sieht alles grün aus...
On on side of the mountains everything is green...

...auf der anderen Seite sieht es aus, als hätte jemand Gewürze aus aller Welt auf die Berge gestreut. :)
...on the other side it looks as if someone had sprinkled spices from all over the world on the mountains. :)

-Ein Wanderausflug nach Cajamarca, atemberaubend schön und vielseitig.
A hike in Cajamarca, breath-takingly beautiful and diverse.



Meine Arbeit im Centro Guadalupe hat andere Dimensionen angenommen. Das Centro ist umgezogen in sehr heruntergekommene Räume...
My work in the Centro Guadalupe has reached other dimensions now. The Centro moved into other rooms...

...es wirkt nun regelrecht wie ein Gefängnis- was es im Grunde genommen auch ist. Auch wenn es eigentlich unter dem Namen "Zentrum für Reintegration" steht.
...now it really looks like a prison- what it actually is in fact. Although they call it "Center of reintegration" here.

Nun ist es meine Aufgabe gemeinsam mit den beiden Bewohnerinnen und Ana, meiner Kollegin aus dem Misk'y Wasi zu renovieren. Alle anderen Aktivitäten und Ideen wie Sport,Schreiben etc. werden somit ersteinmal auf später verschoben.
Now my task to renovate together with the girls living their and Ana, my work buddy from the Misk'y Wasi. All other activities, ideas such as exercise, writing etc will be postponed for now.


Ich verstehe mich gut mit den beiden Mädchen, die im Guadalupe leben. Meine dortigen Vorgesetzten wollten mir jedoch nichts über die Hintergründe erzählen, weshalb die Mädchen dort sind. Mittlerweile haben sie Vertrauen gefasst und es mir von sich aus erzählt. Es ist angenehm mit den beiden, sie fragen häufig neugierig von meinem Arbeits- und besonders Privatleben. Und bis jetzt kommen wir auch gut mit den Renovierungsarbeiten voran.:)
I get along well with both of the girls that live there. The two facilitators did not want to share the backgrounds why the girls are there with me.By now they trust me and told me themselves. It is nice with them; they often ask curiouly about my work and private life. And so far we're getting the renovating done quite fast. :)